曰批免费视频播放免费,两性午夜刺激性视频,天堂v亚洲国产ⅴ第一次,日韩肉丝袜免费无码Aⅴ

首 頁(yè) 要聞 圖片 發(fā)展觀察 新聞跟蹤 經(jīng)濟(jì)發(fā)展 減貧救災(zāi) 社會(huì)發(fā)展 全球招標(biāo)投標(biāo) 商務(wù)資訊 觀察思考 發(fā)展報(bào)告 數(shù)字報(bào)告 白皮書(shū) 中國(guó)之窗 世行在中國(guó)
專(zhuān)家專(zhuān)欄 政策解讀 宏觀經(jīng)濟(jì) 區(qū)域發(fā)展
行業(yè)動(dòng)向
行業(yè)規(guī)劃 金融證券
金融法規(guī)
貿(mào)易發(fā)展 工程項(xiàng)目/ 數(shù)據(jù)庫(kù)/周刊 企業(yè)發(fā)展
國(guó)情公報(bào) 經(jīng)濟(jì)數(shù)據(jù) 經(jīng)濟(jì)名詞 采購(gòu)商
發(fā)展要聞  -股指期貨4月16日上市 或成2季度影響市場(chǎng)要素 證監(jiān)會(huì)批復(fù) 通知 -中央財(cái)政收入預(yù)計(jì)增6% 個(gè)稅增175億 財(cái)政部回應(yīng)看不懂預(yù)算 -央行會(huì)慎重選擇加息 3月貸款增長(zhǎng)放緩 財(cái)政部解讀4.6萬(wàn)億去向 -圍海造地正改變大陸版圖 浙江將出讓海島使用權(quán) 當(dāng)島主成本將高 -全球十大沙塵暴源頭(名單) 全球信息技術(shù)排名:中國(guó)內(nèi)地升至37名 -中國(guó)成全球最大潔凈能源投資國(guó) 中石化:已與戴姆勒斷絕業(yè)務(wù)往來(lái) -67家上市房企負(fù)債超5100億 資金壓力正形成 京四環(huán)進(jìn)4萬(wàn)元時(shí)代 -南平血案疑犯原計(jì)劃殺30個(gè)孩子 撫恤金26萬(wàn) 校方責(zé)任險(xiǎn)引關(guān)注 -發(fā)改委:推進(jìn)居民水電階梯式改革 進(jìn)京江水加入添加劑系誤導(dǎo) -疫苗異常反應(yīng)難避免 可補(bǔ)償不賠償 中國(guó)流動(dòng)人口80后成主體
首頁(yè)>>新聞追蹤>>2010政府工作報(bào)告解讀
溫總理政府工作報(bào)告中英雙語(yǔ)解讀
中國(guó)發(fā)展門(mén)戶(hù)網(wǎng) www.chinagate.cn  2010 年 03 月 06 日 
關(guān)鍵詞: 政府工作報(bào)告 2010年政府工作報(bào)告 溫家寶
字號(hào):    打印本文章 寫(xiě)信給編輯

  INCOME DISTRIBUTION 收入分配

  -- The central government will not only make the "pie" of social wealth bigger by developing the economy, but also distribute it well on the basis of a rational income distribution system.

  --中央政府不僅要通過(guò)發(fā)展經(jīng)濟(jì),把社會(huì)財(cái)富這個(gè)“蛋糕”做大,也要通過(guò)合理的收入分配制度把“蛋糕”分好。 

  AGRICULTURE 農(nóng)業(yè)

  -- The central government will allocate 133.5 billion yuan for direct subsidies for farmers, a year-on-year increase of 6.04 billion yuan.

  中央財(cái)政擬安排補(bǔ)貼資金1335億元,比上年增加60.4億元。

  EDUCATION 教育

  -- Education reform will be advanced in the system for operating schools, curricula, teaching methods, and evaluation systems.

  --推進(jìn)教育改革。對(duì)辦學(xué)體制、教學(xué)內(nèi)容、教育方法、評(píng)價(jià)制度等進(jìn)行系統(tǒng)改革。

SCIENCE, TECHNOLOGY 科技

  -- China will make farsighted arrangements for basic research and research in cutting-edge technologies in the fields of biology, nanoscience, quantum control, information networks, climate change, aerospace and oceanography.

  --前瞻部署生物、納米、量子調(diào)控、信息網(wǎng)絡(luò)、氣候變化、空天海洋等領(lǐng)域基礎(chǔ)研究和前沿技術(shù)研究。

  SOCIAL SECURITY SYSTEM--社會(huì)保障體系

  -- China will steadily move forward with the pilot program for a new old-age insurance system for rural residents by expanding it to 23 percent of the country's counties.

  --扎實(shí)推進(jìn)新型農(nóng)村社會(huì)養(yǎng)老保險(xiǎn)試點(diǎn),試點(diǎn)范圍擴(kuò)大到23%的縣。

  -- China to relax "hukou" restrictions in small cities, towns.

  我國(guó)將放寬中小城市和小城鎮(zhèn)戶(hù)籍限制。

  -- China will reform its household registration system and relax restrictions on permanent residence registration, or "hukou", in towns, small and medium-sized cities.

  推進(jìn)戶(hù)籍制度改革,放寬中小城市和小城鎮(zhèn)落戶(hù)條件。

  HEALTHCARE 醫(yī)療衛(wèi)生

  -- China will raise government subsidies on basic medical insurance for non-working urban residents and on the new type of rural cooperative medical care system to 120 yuan per person per year, up 50 percent over last year, and appropriately increase rates for individual contributions.

  --今年要把城鎮(zhèn)居民基本醫(yī)保和新農(nóng)合的財(cái)政補(bǔ)助標(biāo)準(zhǔn)提高到120元,比上年增長(zhǎng)50%,并適當(dāng)提高個(gè)人繳費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)。

  FIGHTING CLIMATE CHANGE 應(yīng)對(duì)氣候變化

  -- China will work hard to develop low-carbon technologies.

  --中國(guó)將大力開(kāi)發(fā)低碳技術(shù)。

  -- China will endeavor to build an industrial system and consumption pattern with low carbon emissions.

  --要努力建設(shè)以低碳排放為特征的產(chǎn)業(yè)體系和消費(fèi)模式。

  -- China will participate in international cooperation to address climate change and work for further progress in the global fight against climate change;

  --積極參與應(yīng)對(duì)氣候變化國(guó)際合作,推動(dòng)全球應(yīng)對(duì)氣候變化取得新進(jìn)展。

  -- The energy-saving capacity will be increased by an equivalent of 80 million tonnes of standard coal.

  --今年要新增8000萬(wàn)噸標(biāo)準(zhǔn)煤的節(jié)能能力。

  NATIONAL DEFENSE 國(guó)防建設(shè)

  -- China will concentrate on making the army better able to win informationized local wars, and will enhance its ability to respond to multiple security threats and accomplish a diverse array of military tasks.

  --中國(guó)將以增強(qiáng)打贏信息化條件下局部戰(zhàn)爭(zhēng)能力為核心,提高應(yīng)對(duì)多種安全威脅、完成多樣化軍事任務(wù)的能力。

來(lái)源: 中國(guó)日?qǐng)?bào)
   上一頁(yè)   1   2   3   4   下一頁(yè)  



相關(guān)文章:
政府工作報(bào)告透視2010年民生新亮點(diǎn)
溫家寶作2010年政府工作報(bào)告(要點(diǎn))
2010年全國(guó)兩會(huì)/ 政府工作報(bào)告解讀 /地方政府工作報(bào)告/ 部委工作要點(diǎn)
政府工作報(bào)告密集研討 透露施政關(guān)鍵詞 經(jīng)濟(jì)發(fā)展方式如何轉(zhuǎn)變
政府工作報(bào)告兩會(huì)前夕密集研討 透露施政關(guān)鍵詞
政治局討論政府工作報(bào)告 強(qiáng)調(diào)保持經(jīng)濟(jì)平穩(wěn)較快發(fā)展
政治局討論政府工作報(bào)告 強(qiáng)調(diào)保持經(jīng)濟(jì)平穩(wěn)較快發(fā)展
2010年福建省政府工作報(bào)告(全文)
2010年云南省政府工作報(bào)告(全文)
2010年寧夏回族自治區(qū)政府工作報(bào)告(全文)
2010年廣東省政府工作報(bào)告(全文)
2010年山西省政府工作報(bào)告(全文)
圖片新聞:
聯(lián)合國(guó)報(bào)告:中國(guó)是世界上城市化速度最快的國(guó)家(圖)
2010全球最富有城市排行榜出爐 北京名列第九(榜單)
更多 >>